二、考研英語定語從句翻譯之后置法: 把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。
(一)重復(fù)先行詞。
I told the story to John, who told it to his brother.他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。
We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.在我們對(duì)特別委員會(huì)表示滿意,特別委員會(huì)的工作應(yīng)該受到鼓勵(lì)。
You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.你們的先輩在天文學(xué)研究方面取得了初步的成功,而你們現(xiàn)在則在這一方面獲得了更大的成就。
Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。
(二)省略先行詞。
ceived the letter that announced the death of your uncle. 是他接到那封信,說你的叔叔去世了。
They worked out a new method by which production has now been rapidly increased. 他們制定出一種新方案,采用之后生產(chǎn)已迅速得到提高。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 一、 考研英語定語從句翻譯之前置法: 把定語從......
31
2013.07
2014年......
26
2013.07
對(duì)于考研英語重難點(diǎn)的長難句的學(xué)習(xí),在熟練掌握常見的語法知識(shí)的基礎(chǔ)上,考研語法側(cè)重在具備充分語......
22
2013.07
歷年考研真題中,閱讀、翻譯、新題型中都包含定語從句的考查,而且是考查的重點(diǎn)。對(duì)于英語基礎(chǔ)薄......