四、考研英語定語從句翻譯之狀譯法
(一)譯成表示“時間”的分句
A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded 司機在開車時,不許和人談話,也不能走神。
(二)譯成表示“原因”的分句
He showed no further wish for conversation with Mrs. Smith, who was now more than usually insolent and disagreeable. 他似乎不愿再和史密斯太太講話,因為她現(xiàn)在異常無禮,令人厭煩。
(三)譯成表示“條件”的分句
Men become desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families. 人們極其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能維持一家人的生活就行。
(四)譯成表示“讓步”的分句
He insisted on buying another house, which he had no use for 盡管他并沒有這樣的需要,他堅持要再買一幢房子,。
(五)譯成表示“目的”的分句
He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter. 為了引起公眾對這一事件的注意,他想寫一篇文章。
He is collecting authentic material that proves his argument. 為了證明他的論點,他正在收集確鑿的材料以。
(六)譯成表示“結(jié)果”的分句
They tried to stamp out the revolt, which spread all the more furiously throughout the country. 他們企圖鎮(zhèn)壓反抗,結(jié)果反抗愈來愈烈,遍及全國。
(七)譯成表示“轉(zhuǎn)折”的分句
She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她對孩子們很有耐心,而她丈夫卻很少這樣。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 一、 考研英語定語從句翻譯之前置法: 把定語從......
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 二、考研英語定語從句翻譯之后置法: 把定語從句翻......
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 三、考研英語定語從句翻譯之融合法: 把定語從句和......
31
2013.07
2014年......
26
2013.07
對于考研英語重難點的長難句的學(xué)習(xí),在熟練掌握常見的語法知識的基礎(chǔ)上,考研語法側(cè)重在具備充分語......
22
2013.07
歷年考研真題中,閱讀、翻譯、新題型中都包含定語從句的考查,而且是考查的重點。對于英語基礎(chǔ)薄......